10/26/2562

เรียนภาษาอังกฤษจากเพลง More than you know - Axwell & Ingrosso



เรียนภาษาอังกฤษจากเพลง More than you know - Axwell & Ingrosso


   หลังจากที่แปลเพลงใน บล็อกที่แล้ว ต่อมาเราเรียนภาษาจากเพลงนี้กันค่ะ ซึ่งในที่นี่จะเป็น idiom หรือสำนวน และวลีหรือ phasal verb ซะส่วนใหญ่นะคะ


สำนวนแรก get off (someone)'s chest
ความหมายอันนี้ค่อนข้างตรงกับภาษาไทย get off  คือเอาออกหรือนำออก ส่วน chest แปลว่าหน้าอก รวมกันก็คือ การยกออกจากอก เทียบได้กับสำนวนไทยคือ ยกภูเขาออกจากอก แปลง่ายๆก็คือการปลดภาระที่หนักอกหนักใจออก ทำให้โล่งใจ ซึ่งในเพลงคือ I just need to get it off my chest คือ ฉันแค่อยากจะระบายออกไป ปลดปล่อยให้สุด มาดูตัวอย่างกันค่ะ

ตัวอย่าง
      I'm sorry, but I really need to get this off my chest. I'm not okay with you being so rude to me.
      ฉันขอโทษนะ แต่ฉันต้องระบายออกไปจริงๆ ฉันไม่โอเคกับการที่คุณหยาบคายกับฉันแบบนี้นะ

     She spent the whole week worrying about it. I'm glad she finally got it off her chest.
     เธอใช้เวลาทั้งสัปดาห์กังวลเรื่องนั้น ฉันดีใจมากที่สุดท้ายเธอก็ได้ยกภูเขาออกจากอกซักที


วลีที่สอง see (something) coming
วลีนี้ไม่ยากค่ะ see something coming ก็คือ คาดเดาหรือเห็นล่วงหน้าว่าบางสิ่งกำลังจะเกิดขึ้นหรือกำลังใกล้เข้ามา 
ตัวอย่าง
     I can believe they broke up. I didn't see this coming.
     ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าพวกเขาเลิกกัน ฉันไม่ได้คาดคิดมาก่อนเลย

     I knew he would start the joke. I saw it coming a mile away.
     ฉันรู้ว่าเค้าจะต้องเล่นมุกนั้นแน่ๆ ฉันรู้ล่วงหน้านานละ
   

วลีที่สาม speak up 
speak up ก็ค่อนข้างตรงตัวซึ่งมีสองความหมายหลักๆ ความหมายแรกคือการ พูดดังฟังชัด ส่วนอีกความหมายหนึ่งคือการ พูดออกมาเลย โดยไม่ต้องเก็บเอาไว้ในใจ มาดูตัวอย่างการใช้ของแต่ละความหมายกันค่ะ

1. ความหมายแรก คือการพูดให้ดังขึ้น พูดดังฟังชัดขึ้น ถูกใช้ในกรณีที่อยากให้ผู้พูดพูดดังหรือชัดขึ้น
ตัวอย่าง
     Could you please speak up? I cannot hear you from the back.
     คุณช่วยพูดดังขึ้นได้ไหม ฉันไม่ได้ยินคุณเลยจากด้านหลัง

2.ความหมายที่สองคือ การพูดออกไปโดยไม่ต้องเก็บหรือปกปิดเอาไว้ในใจ
ตัวอย่าง
     If you think it's wrong, you have to speak up.
     ถ้าคุณคิดว่ามันผิด ก็พูดออกมาเลย

สำนวนที่สี่ set (someone) free
การที่เรา set someone free จะมีอยู่สองความหมายหลักๆ ความหมายคือ ทำให้เป็นอิสระ ในเชิงของการถูกกักขัง ส่วนความหมายที่สองคือ ปลดปล่อยจากหน้าที่หรือข้อผูกมัด ซึ่งรวมถึงการบอกเลิกได้ด้วยค่ะ

1. ความหมายแรกคือ ให้อิสระ จากการถูกกักขัง
ตัวอย่าง
     Somebody snuck into the farm and set free over 20 pigs.
     มีคนแอบเข้าไปในฟาร์มแล้วปล่อยหมูเกือบ 20 ตัวให้เป็นอิสระ

2. ความหมายอีกความหมายนึงคือ ปลดปล่อยจากหน้าที่หรือข้อผูกมัด เช่น
ตัวอย่าง
     I've had enough, please set me free.
     ฉันพอแล้ว ปล่อยฉันไปเถอะ (เลิกกันเถอะ)


เพลงนี้ค่อนข้างมีเนื้อหาน้อย เลยพอแค่นี้ก่อนค่ะ เจอกันบล็อกหน้านะคะ ติชมได้เลยค่ะ ไม่ต้องเกรงใจ


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น