1/16/2563

คำศัพท์ สำนวน และวลีภาษาอังกฤษจากเพลง David Guetta & Sia - Flames


คำศัพท์ สำนวน และวลีภาษาอังกฤษจากเพลง David Guetta & Sia - Flames


เพลงนี้ค่อนข้างจะสั้น เนื้อหาน้อยแต่บางคำก็เจอบ่อยในชีวิตประจำวัน ซึ่งคิดว่าจะได้นำไปใช้จริง ลองมาดูกันค่ะ


one foot in front of the other 
สำนวนนี้ถ้าแปลตรงตัวก็คือ วางเท้าหนึ่งอยู่ข้างหน้าอีกเท้าหนึ่ง เป็นลักษณะของการก้าวเดินนั่นเองค่ะ ซึ่งส่วนมากจะใช้ร่วมกับกริยา put หรือเต็มๆก็คือ put one foot in front of the other ทั้งนี้แปลได้สองความหมายหลักๆค่ะ
     ความหมายแรก แปลง่ายๆคือ ก้าวเดินหรือก้าวไปข้างหน้าอย่างระมัดระวัง  สำนวนนี้ใช้ได้ทั้งกับการก้าวเดินจริงๆและการก้าวต่อไปในเชิงให้กำลังใจ 
          ตัวอย่าง It's quite dark. Slow down and just put one foot in front of the other.
                       (มันค่อนข้างมือ ช้าลงหน่อยและค่อยๆเดินแบบระมัดระวังด้วยล่ะ)
     ความหมายที่สอง แปลว่า ทำอะไรอย่างระมัดระวัง พิถีพิถัน และรอบคอบ
          ตัวอย่าง This case is tough. You have to put one foot in front of the other.
                       (คดีนี้ค่อนข้างยาก คุณต้องทำอย่างระมัดระวังและรอบคอบนะ)
               


one thing leads to another 
แปลง่ายๆก็คือ สิ่งหนึ่งส่งผลให้เกิดอีกสิ่งหนึ่งโดยที่บางครั้งไม่ได้วางแผนหรือคาดการณ์ไว้  เช่น เราบอกเพื่อนว่า เราจะไปช่วยเค้าจัดหนังสือ หลังจากนั้นก็จัดต่อไปเรื่อย จนรู้ตัวอีกทีคือขัดห้องน้ำอยู่ ตอนจัดไปเรื่อยๆคือ one thing leads to another นั่นเองค่ะ
     ตัวอย่าง I promised to help my friend putting books away. One thing led to another and I ended up cleaning his bathroom.
                  (ฉันสัญญากับเพื่อนว่าจะไปช่วยจัดหนังสือ จัดไปเรื่อยๆ สุดท้ายฉันไปขัดห้องน้ำเฉยเลย)



Look within
วลีนี้ความหมายค่อนข้างตรงตัว แปลว่า คิดทบทวน ตั้งสติ มองลึกลงไปข้างในใจ เช่น เวลาที่เราคิดทบทวนการกระทำและความคิดข้างในของตัวเอง 
     ตัวอย่าง      Look within for the strength. (มองลึกลงไปข้างในใจ หาความแข็งแกร่ง)

Listen out 
แปลง่ายๆคือ ตั้งใจฟัง ใช้กับเววลาที่เราให้ความสนใจกับเสียงรอบกายเพื่อที่จะได้ยินอะไรซักอย่างที่เราตั้งใจไว้ 
     ตัวอย่าง      We actually listened out for her footsteps.
                       (จริงๆแล้วพวกเราตั้งใจฟังเสียงเดินของเธอด้วยนะ)

Figure it out
วลีนี้ของน้ำว่าเจอบ่อยและถูกใช้บ่อยมากๆ คำแปลคือ คิดให้ออก ค้นหาคำตอบ ส่วนมากใช้กับปัญหาที่เราพยายามจะแก้ไขหรือหาคำตอบอยู่
     ตัวอย่าง      I can't figure out why she acted like that.
                       (ฉันยังหาคำตอบไม่ได้เลยว่าทำไมเธอถึงทำตัวแบบนั้น)

get through
วลีนี้ก็เป็นอีกหนึ่งวลีที่ค่อนข้างเจอบ่อยค่ะ แปลว่า ผ่านไปได้ หรือ สำเร็จลุล่วงไปได้ เช่น เวลาที่เพื่อนของเรากำลังเครียดเพราะมีสอบใหญ่ใกล้เข้ามา เราก็บอกว่า คุณจะผ่านมันไปได้นะ (You will get through this.)
     ตัวอย่าง      I need coffee to get me through the day.
                       (ฉันต้องการกาแฟเพื่อที่จะผ่านแต่ละวันไปได้)

go up in flames
ในเพลงจะใช้ว่า send them up in flames แต่ส่วนมากจะใช้ว่า go up in flames มากกว่า ซึ่งแปลง่ายๆคือ มอดไหม้ไปกับไฟหรือ ถูกทำลาย ย่อยยับ พังทลาย ใช้ได้ทั้งกับสิ่งที่ถูกไฟไหม้จริงๆและสิ่งที่ถูกทำลายแบบเปรียบเปรย 
     ตัวอย่าง      The car went up in flames.
                       (รถคันนั้นมอดไหม้ไปกับไฟ)
     ตัวอย่าง      His job went up in flames when he was jailed.
                       (งานของเขาพังทลายหมดตอนที่เขาติดคุก)

จบแล้วค่ะ สำหรับเพลงนี้ ติชมหรือแนะนำเพลงที่อยากให้แปลได้เลยนะคะ 



แปลเพลง David Guetta & Sia - Flames


แปลเพลง David Guetta & Sia - Flames


ปกติแล้วเพลงส่วนมากจะมีเนื้อหาเกี่ยวกับความรัก แต่เพลงนี้เป็นเพลงให้กำลังใจ ให้ลุกขึ้นสู้ค่ะ ไม่ว่าจะสำหรับคนที่กำลังท้อแท้ คนที่ต้องการกำลังใจ ซึ่งตั้งใจฟังดีๆจังหวะและเนื้อหาดีมากเลยค่ะ ตัวอักษรสีน้ำเงินคือคำศัพท์และวลีที่ภาษาอังกฤษที่ได้จากเพลงนี้ ซึ่งมีblogแยก คลิ๊กที่นี่ เพื่อดูได้ค่ะ 

One foot in front of the other babe
ค่อยๆก้าวต่อไป
One breath leads to another yeah
ต่อลมหายใจ มีชีวิตอยู่ต่อไป
Just keep moving, oh
จงก้าวต่อไป
Look within for the strength today
ตั้งสติ มองลึกลงไปในใจ หาความแข็งแกร่งในวันนี้
Listen out for the voice to say
ตั้งใจฟังเสียงที่พูดข้างใน
Just keep moving, oh
ก้าวต่อไป
Go, go, go
ไปเลย 
Figure it out, figure it out, but don't stop moving
ค้นหาให้เจอ แก้มันให้ได้ แต่อย่าหยุดเดินต่อ


Go, go, go
ไปเลย 
Figure it out, figure it out, you can do this
ค้นหาให้เจอ แก้มันให้ได้ คุณทำมันได้
So my love, keep on running
ที่รัก ก้าวต่อไป
You gotta get through today, yeah
คุณจะผ่านวันนี้ไปได้ 
There my love, keep on running
ที่รัก ก้าวต่อไป
Gotta keep those tears at bay, oh
กลั้นน้ำตาเหล่านี้เอาไว้
Oh, my love, don't stop burning
ที่รัก อย่าให้ไฟในตัวมอดดับ
Gonna send them up in flames
ส่งพวกมันให้มอดไหม้ไปกับเปลวเพลิง
In flames
ในเปลวเพลิง


Don't stop, tomorrow's another day
อย่าหยุด พรุ่งนี้เป็นวันใหม่
Don't stop, tomorrow you'll feel no pain
อย่าหยุด พรุ่งนี้คุณจะไม่เจ็บปวดแล้ว
Just keep moving, oh
ก้าวต่อไป
Don't stop the past'll trip you up
อย่าหยุด อดีตจะทำให้คุณล้ม
You know, right now's gotta be enough
คุณก็รู้ว่าตอนนี้มันพอแล้ว
Just keep moving
ก้าวต่อไป


Go, go, go
ไปเลย 
Figure it out, figure it out, but don't stop moving
ค้นหาให้เจอ แก้มันให้ได้ แต่อย่าหยุดเดินต่อ
Go, go, go
ไปเลย 
Figure it out, figure it out, you can do this
ค้นหาให้เจอ แก้มันให้ได้ คุณทำมันได้
So my love, keep on running
ที่รัก ก้าวต่อไป
You gotta get through today, yeah
คุณจะผ่านวันนี้ไปได้ 
There my love, keep on running
ที่รัก ก้าวต่อไป
Gotta keep those tears at bay, oh
กลั้นน้ำตาเหล่านี้เอาไว้
Oh, my love, don't stop burning
ที่รัก อย่าให้ไฟในตัวมอดดับ
Gonna send them up in flames
ส่งพวกมันให้มอดไหม้ไปกับเปลวเพลิง
In flames
ในเปลวเพลิง
x 2

สำหรับคนที่สนใจเรียนภาษาอังกฤษจากเพลง Flames มีblogแยกอีกอันนะคะ กดที่นี่ ได้เลยค่ะ

1/12/2563

อเมริกันแสลงจากเพลง DaniLeigh - Cravin ft. G-Eazy


อเมริกันแสลงจากเพลง DaniLeigh - Cravin ft. G-Eazy 


คำแสลงที่จะแปลในบล็อกนี้มาจากเพลง Craving ซึ่งบางคำเป็นอเมริกันแสลงที่ค่อนข้างหยาบคายและติดเรท ต้องคิดดีๆก่อนนำไปใช้นะคะ

cravin' 
คำนี้มาจาก craving ที่แปลว่า ต้องการ, โหยหาแบบมากๆ ใช้ได้ในสองเชิงค่ะ
     ด้านความรักและความใคร่ ความหมายแบบในเพลง แปลก็คือ ต้องการหรือความกระหายสัมผัสของคนที่รักแบบบ้าคลั่ง ทั้งทางเพศและทางจิตใจ อารมณ์เหมือนจะเป็นบ้าเวลาที่ไม่มีเขาอยู่ใกล้ๆ ต้องการมากๆ
          ตัวอย่าง I got him cravin'.  (ฉันทำให้เขากระหาย (ทางเพศ))
     ด้านทั่วไป คือ ต้องการหรือปารถนาบางอย่างมากๆ
          ตัวอย่าง I'm craving some nuggets. (ฉันอยากกินนักเก็ตมากๆเลย)


ballin'
คำนี้มาจาก balling มีสองความหมายหลักๆแบบต่างกันอย่างสิ้นเชิงเลยค่ะ
     ความหมายแรก แปลง่ายๆคือ มีชีวิตดี ใช้ชีวิตไปเรื่อยๆแบบสบายๆหรูหรา มีทั้งเงิน, รถ, ผู้หญิง, เสื้อผ้า, มีสไตล์, หุ่นดีๆ ประมาณนี้ค่ะ
           ตัวอย่าง  You are dating that hot girl and drive a Bugatti. Man! You are ballin'.
                          (นี่นายเดทกับผู้หญิงสุดฮ็อตคนนั้น แถมยังขับรถ Bugatti อีก นายนี่กำลังชีวิตดีจังเลย)
     ความหมายที่สอง คือ เล่นบาสเก็ตบอล แค่นี้เลยค่ะ
           ตัวอย่าง  Sup! I'm balling. Call you back. (ว่าไง ฉันกำลังเล่นบาสอยู่ เดี๋ยวโทรกลับนะ)


smoke a J 
ในที่นี้ ตัว J ย่อมาจาก joint ซึ่งก็คือบุหรี่ไส้กัญชา ฉะนั้นถ้าเอามารวมกันท้ังคำ smoke a joint ก็คือ สูบบุหรี่ไส้กัญชานั่นเองค่ะ


regroup
ถ้าในความหมายปกติแบบไม่แสลงก็คือ การรวมกลุ่มใหม่ แต่ถ้าเป็นคำแสลงจะมีอยู่สองความหมายหลักๆค่ะ

     ความหมายแรก แปลว่า จัดการแต่งกายให้เข้าที่เข้าทางหลังจากทำอะไรซักอย่างหนึ่ง ตัวอย่างจากเพลง คือ พึ่งไปสูบบุหรี่มา แล้วก็มาจัดเสื้อผ้าหน้าผมให้เข้าที่ ประมาณนี้ค่ะ
          ตัวอย่าง I just woke up from a nap, gotta regroup. (ฉันพึ่งตื่นจากงีบ ต้องจัดเสื้อผ้าหน้าผมก่อน)
     ความหมายที่สอง คือ รวมกลุ่มกันไปปาร์ตี้อีกที่
          ตัวอย่าง This party is so dull. Let's regroup and go to another party. (ปาร์ตี้นี้น่าเบื่อ รวมตัวไปอีกปาร์ตี้กันเถอะ)


trip
อันนี้น่าจะเจอบ่อยมากๆค่ะ trip คือ ล่ก รน วิตกกังวล เวอร์ ไม่อยู่กับเนื้อกับตัว
     ตัวอย่าง  Shut up and stop trippin' (เงียบซะ แล้วหยุดรน)


pullin' up
มาจาก pulling up ที่แปลว่า ขับรถมาจอด, ขับรถมาแวะ
     ตัวอย่าง  My friend is pullin' up. I have to go. (เพื่อนฉันขับรถมาถึงแล้ว ต้องไปแล้ว)


hunnid
คำนี้ จริงๆแล้วมามาจากเพลงหลายๆเพลงของแรปเปอร์ Wiz Khalifa ที่แสลงมาจากคำว่า hundred หรือหนึ่งร้อยค่ะ ใช้ในบริบทเกี่ยวกับเงิน มีแรปเปอร์อีกคน คือ Tyga ก็ใช้ hunnids แทนแบงค์ร้อยดอลลาร์
     ตัวอย่าง I got two hunnids in my pocket. (ฉันมีเงิน 200 ดอลลาร์ในกระเป๋าตัง)


Aquafina
จริงๆ Aquafina นี้เป็นยี่ห้อน้ำเปล่านะคะ แต่เนื่องจากชื่อค่อนข้างคล้ายกับ Aqua (น้ำ) + Vagina (อวัยวะเพศหญิง) ทำให้ความหมายแสลงของคำนี้แปลว่า การมีอารมณ์ทางเพศของเพศหญิงส่งผลให้ตรงบริเวณนั้นมีความชื้น หรือง่ายๆคืออาการน้ำเดินที่หลายๆคนใช้ในปัจจุบัน (ไม่ใช่อาการน้ำเดินของคนท้องนะคะ)
     ตัวอย่าง I got that Aquafina, make them want me. (ฉันกำลังน้ำเดิน ทำให้พวกเขาอยากได้ฉัน ปล. ตัวอย่างนี้ต้องมีวิจารณญาณนะคะ)


clout
หลายๆคนอาจจะไม่คุ้นกับคำนามคำนี้ เป็นคำแสลงที่แปลว่า ชื่อเสียงและกระแสทางสังคม เช่น ในประเทศไทย ดาราดังๆหลายคนเป็นคนที่มี clout คือนอกจากมีชื่อเสียงแล้ว ยังมีส่วนกับเทรนด์ต่างๆทางสังคมด้วย เช่น มีคนซื้อเสื้อผ้าใส่ตามประมาณนี้ค่ะ ถ้าดูตัวอย่างอาจจะเข้าใจมากขึ้นค่ะ
     ตัวอย่าง Nicki has hella clout. (นิคกิโคตรดังเลย)
                  He got no clout! (เขามันต๊อกต๋อย ไม่มีชื่อเสียง)


tryna
ย่อมาจาก trying to แปลว่า พยายามจะ
    ตัวอย่าง He's tryna kiss me. (เขาพยายามจะจูบฉัน)


hit
hit ปกติแปลว่า ตี, ชน, หรือกระแทกแรงๆ
     ตัวอย่าง I hit the dog. (ฉันตีหมาตัวนั้น)
     ตัวอย่าง He got hit by a car. (เขาถูกรถชน)
แต่ในภาษาแสลง hit แปลได้สองอย่างคือ มีเซกส์กับสูบกัญชา ต้องดูบริบทให้ดีค่ะ ว่าหมายถึงความหมายไหน
     ตัวอย่าง That girl is damn hot. Let me hit it! (ผู้หญิงคนนั้นเซ็กซี่มาก ฉันอยากมีอะไรกับเธอ)
     ตัวอย่าง Pass me that. Let me hit it (ส่งนั่นมา ฉันจะสูบ)


hella 
แปลง่ายๆก็คือ โคตร เป็นคำขยายได้ทั้งคำวิเศษณ์ (adverb) และคำคุณศัพท์ (adjective) ให้มีความหมายที่หนักขึ้น เช่น hella good (โคตรดีเลย) หรือ hella quickly (โคตรไวเลย) 
     ตัวอย่าง This pizza was hella good. (พิซซ่าอันนี้โคตรอร่อยเลย)
     ตัวอย่าง He ran away hella quickly (เขาวิ่งหนีโคตรเร็วเลย)


Foul
แปลว่า แย่มาก ห่วยมาก เป็นคำคุณศัพท์นะคะ (adjective) ใช้ได้ทุกสถาณการณ์
     ตัวอย่าง He came here to hurt my feelings. It was hella foul. (เขามาเพื่อจะทำร้ายจิตใจฉัน มันโคตรแย่)


flagrant
โดยทั่วไปแปลว่า ชัดเจน โจ่งแจ้ง ในทางลบ เช่น a flagrant error (ข้อผิดพลาดที่ชัดเจนมาก) แต่ในทางแสลง flagrant คือเวลาที่คนทำตัวทึ่มๆ มึนๆ เหมือนไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
      ตัวอย่าง You're acting flagrant! (นายกำลังทำตัวทึ่มอยู่นะ!)


faded
คำนี้หลายๆคนน่าจะเคยได้ยิน แปลง่ายๆก็คือ เมากัญชา นั่นเองค่ะ เหมือนมึนๆ ภาพค่อยๆวาป ความหมายทางเดียวกันกับ high เลย
     ตัวอย่าง I am so faded. (ฉันรู้สึกเมากัญชามากๆเลย)


jaded
แปลว่า เหนื่อยหน่าย เบื่อหน่าย อารมณ์เหมือนกับว่า เคยมีความหวังหรือเพ้อฝันกับอะไรซักอย่างหนึ่ง พอวันนึงมันไม่เป็นอย่างที่คิด ก็กลับมามองโลกแห่งความเป็นจริง แล้วก็เศร้า รู้สึกหน่าย jaded คืออาการตรงที่กลับมามองโลกความจริงแล้วเศร้าๆ รู้สึกเบื่อๆนี่แหละค่ะ
     ตัวอย่าง I am so jaded that I will never fall in love again. (ฉันเหนื่อยแบบที่ว่าฉันจะไม่ตกหลุมรักอีกแล้ว)


smooth shit
แปลง่ายๆ คือเปลี่ยนแบบเนียนๆ ไม่ว่าจะเป็นการเปลี่ยนท่าทาง, เปลี่ยนนิสัย, หรืออะไรก็แล้วแต่
     ตัวอย่าง I like clubbing, but when I get bored, I smooth shit to church. (ฉันชอบเที่ยวผับแต่เวลาฉันเบื่อ ฉันก็เปลี่ยนเนียนๆไปเป็นโบสถ์)


trippin' on someone
trippin' คำเดียวแปลว่า รน จิตใจไม่อยู่กับเนื้อกับตัว แต่พอเอามารวมกับ on แล้ว trippin' on someone แปลว่า คลั่งไคล้, ตกหลุมรัก, ลุ่มหลง ใครซักคน 
     ตัวอย่าง I'm trippin' on you. (ฉันคลั่งไคล้คุณมากเลย)


ten-and-two
ที่มาของคำนี้มาจาก การขับรถของชาวอเมริกันสมัยก่อน เวลาเรียนขับรถ มือซ้ายต้องอยู่ที่ 10 นาฬิกา และมือขวาอยู่ที่ 2 นาฬิกาของพวงมาลัย 
     ตัวอย่าง Drive with your hands ten and two. (เวลาขับรถ วางมือแบบ ten and two ด้วยนะ)


dip
ความหมายที่ใช้กันส่วนมากก็คือ ออก, ออกจาก, กลับ ซึ่งความหมายพอๆกับคำว่า leave นั่นเองค่ะ 
     ตัวอย่าง When I saw him, I knew I had to dip. (ตอนฉันเห็นเขา ฉันรู้เลยว่าต้องออกจากที่นั่น)


Homie
คำนี้ใช้กันค่อนข้างแพร่หลาย แปลว่า เพื่อน หรือในบางบริบทก็อาจใช้กับเพื่อนสนิทค่ะ
     ตัวอย่าง I got your back, homie. (ฉันเป็นกำลังใจให้อยู่นี่แล้ว เพื่อน!)


ปล. คำว่า nigga ขอละเว้นไว้นะคะ อันนี้ส่วนมากเป็นคำสำหรับชาว African American เอาไว้เรียกกันเอง ถ้าคนชาติอื่นไม่ควรนำไปเรียกนะคะ บางคนมองว่าเป็นคำหยาบคาย อย่างไรก็ตาม เราไม่ควรรับมุมมองแบ่งเชื้อชาติมาเป็นข้อจำกัดด้านต่างๆ แต่เก็บไว้เป็นเกร็ดนะคะ


กว่าจะจบเพลงนี้ ต้องมีมึนกับแสลงกันไปข้างนึงแหละค่ะ เยอะมากจริงๆ มีข้อสงสัย แนะนำ ติเตียนได้ตลอดค่ะ

แปลเพลง Cravin - DaniLeigh (ft. G-Eazy)


แปลเพลง Cravin - DaniLeigh (ft. G-Eazy)


     เพลงนี้เป็นเพลงที่มีกระแสแรงมากๆเมื่อปลายปีที่แล้ว ทั้ง Lisa เต้นเพลงนี้ด้วย บวกกับนักร้องและแรปเปอร์ที่มีชื่อเสียงอยู่แล้ว เพลงนี้เลยค่อนข้างบูมมาก ซึ่งเพลงนี้บอกตรงๆว่าแปลเป็นไทยยากมาก เพราะมีคำแสลงเยอะมากจริงๆ แถมเนื้อหาล่อแหลมอีกเพียบ สำหรับใครที่สนใจคำอเมริกันแสลงจากเพลงนี้ (ตัวหนังสือสีน้ำเงิน) แนะนำให้ คลิ๊กที่นี่ ไปที่บล็อกเฉพาะของคำแสลงต่อได้เลยค่ะ


Slim right, real tight, got a nigga cravin'
ผอมให้พอดี(หุ่นดี), กระชับ, ทำให้ผู้ชายกระหาย(ใคร่ทางเพศ) 

All night, that's right, ballin' on the daily
ทั้งคืน ใช่แล้ว ใช้ชีวิตหรูหราไปวันๆ

Off-White fit nice, Balenciaga wavy
Off-White ฟิตพอดี Balenciaga ปลิวสวย

Ass fat, real snack, got that nigga cravin'
ก้นอวบ, ขนมจริงๆเลย, ทำให้ผู้ชายกระหาย

x 2



Ooh, I been on a jet all-day
โอ้ ฉันอยู่บนเจ็ทมาทั้งวันเลย

Yeah, ooh, even when I'm chill, I'm still cool
ขนาดตอนฉันชิลๆ ฉันยังดูเท่เลย

Ooh, smoke a J and then I regroup
สูบยาแล้วฉันก็จัดแจงแต่งกายให้เรียบร้อย

Ooh, I spend a check and don't trip, I recoup
โอ้ ฉันใช้เงินได้แบบสบายๆ และไม่ต้องรนนะ ฉันก็หาเงินมาใช้ต่อได้เรื่อยๆ



Yeah, get it right back
ใช่ เอามันกลับคืนมา

Every day, gettin' paid, I can't write back
ทุกๆวัน ได้เงินมา ฉันก็ยังไม่เอาไปฝากคืน 

You'll see my face every day, I can't hide that
คุณจะได้เห็นหน้าฉันทุกวัน ฉันไม่สามารถหลบซ่อนได้หรอกนะ

DaniLeigh, what they say when I'm like this
DaniLeigh, พวกเขาพูดว่าอะไร เวลาฉันเป็นแบบนี้




Slim right, real tight, got a nigga cravin'
ผอมให้พอดี(หุ่นดี), กระชับ, ทำให้ผู้ชายกระหาย(ใคร่ทางเพศ) 

All night, that's right, ballin' on the daily
ทั้งคืน ใช่แล้ว ใช้ชีวิตหรูหราไปวันๆ

Off-White fit nice, Balenciaga wavy
Off-White ฟิตพอดี Balenciaga ปลิวสวย

Ass fat, real snack, got that nigga cravin'
ก้นอวบ, ขนมจริงๆเลย, ทำให้ผู้ชายกระหาย

x 2



Okay, I look good, fuck good, got lil' baby cravin'
โอเค ฉันดูดี เซ็กส์ก็ดี ทำให้เธอกระหาย

Said, "I'm pullin' up, start showerin' and shavin'"

พูดว่า ฉันกำลังมา เริ่มอาบน้ำ เริ่มโกนได้เลย (sexual มากค่ะ แปลมาละเริ่มรู้สึก awkward ไม่น่าเลย)

Kiss her clit, flick my tongue, got her legs shakin'

จูบตรงนั้น ดีดลิ้น ทำให้ขาของเธอสั่น

I ain't hit since last month, gotta keep her waitin'

ฉันไม่ได้ทำอะไรเธอเลยตั้งแต่เดือนที่แล้ว ต้องให้เธอรอบ้าง

Hunnid on my neck, my chains Aquafina

แบงค์ร้อยดอลลาร์บนคอฉัน, โซ่, ตรงนั้น

So I stay on my toes like a ballerina

ฉันก็เลยยืนเขย่งเหมือนกับนักเต้นบัลเล่

Light-skinned and Mexican, she look like Selena

ผิวน้ำตาลอ่อนและเม็กซิกัน เธอหน้าเหมือน Selena

She just moved to LA, she signed to 
Wilhelmina
เธอพึ่งย้ายมา LA, เธอเซ็นสัญญากับค่ายโมเดล Wilhelmina

But she's new to the city, so her clout's on beginner

แต่เธอก็ใหม่กับเมืองนี้ ฉะนั้นชื่อเสียงของเธอก็ยังเด็กน้อยอยู่

She not on Raya yet, she still on Tinder

เธอยังไม่เล่นแอป Raya เธอยังเล่น Tinder อยู่เลย

Month to month lease, will she make it past winter?
ค่าเช่าต่อเดือน เธอจะผ่านหน้าหนาวนี้ไปได้ไหมเนี่ย

She cheated on her man with me, I hope that he forgive her

เธอนอกใจแฟนของเธอกับฉัน ฉันหวังว่าเขาจะให้อภัยเธอ

'Cause I know he pays her rent, so I hope he stays with her

เพราะฉันรู้ว่าเขาจ่ายค่าเช่าให้เธอ ฉันก็เลยหวังว่าเขาจะยังอยู่กับเธอ

'Cause I need her in the city, 'cause I'm still tryna hit her

เพราะฉันยังต้องการให้เธออยู่ในเมืองนี้ก่อน เพราะฉันยังพยายามจะมีเซกส์กับเธออยู่

Like, wow, that's hella foul

แบบว่า มันโคตรจะงี่เง่าเลย

G, you hella flagrant, settle down

G, นายนี่มันทึ่มจริงๆ ลงหลักปักฐานได้แล้ว



Slim right, real tight, got a nigga cravin'
ผอมให้พอดี(หุ่นดี), กระชับ, ทำให้ผู้ชายกระหาย(ใคร่ทางเพศ) 

All night, that's right, ballin' on the daily
ทั้งคืน ใช่แล้ว ใช้ชีวิตหรูหราไปวันๆ

Off-White fit nice, Balenciaga wavy
Off-White ฟิตพอดี Balenciaga ปลิวสวย

Ass fat, real snack, got that nigga cravin'
ก้นอวบ, ขนมจริงๆเลย, ทำให้ผู้ชายกระหาย

x 2



Ooh, got that nigga cravin'
โอ้ ฉันทำให้เค้ากระหาย

Gotta keep him waitin'
ฉันต้องทำให้เขารอบ้าง

God, I'm feelin' faded
พระเจ้า ฉันรู้สึกมึนๆเมาๆ

Drizzy Drake, I'm jaded
Drake, ฉันเหนื่อย เบื่อ

Wanna have my baby
อยากมีลูกกับฉันไหม

Don't be scared to say it
อย่ากลัวที่จะพูดมันออกมาเลย

Love it, you can't face it
รักมัน ถ้าคุณเผชิญกับมันไม่ได้




Ooh, like she cool as shit
โอ้ แบบว่าเธอเท่มากเลย

On some smooth shit
แบบเนียนมากๆเลย 

Yeah, LL Cool shit

Started trippin' on me, had to ten-and-two, dip (bye)
เริ่มหลงไหลฉันแล้วสิ ต้องไปแล้วนะ บาย

Homie pulled up on me, had to pull up to it
เพื่อนมารับแล้ว ต้องไปแล้ว



Slim right, real tight, got a nigga cravin'
ผอมให้พอดี(หุ่นดี), กระชับ, ทำให้ผู้ชายกระหาย(ใคร่ทางเพศ) 

All night, that's right, ballin' on the daily
ทั้งคืน ใช่แล้ว ใช้ชีวิตหรูหราไปวันๆ

Off-White fit nice, Balenciaga wavy
Off-White ฟิตพอดี Balenciaga ปลิวสวย

Ass fat, real snack, got that nigga cravin'
ก้นอวบ, ขนมจริงๆเลย, ทำให้ผู้ชายกระหาย


x 2


แปลเพลงนี้จบแล้ว ตอนแปลไปครึ่งเพลงเริ่มรู้สึกว่าไม่น่าแปลเลย5555 กลัวทำให้กลายเป็นบล็อคติดเรทมาก แต่แปลไปแล้วก็แปลให้จบค่ะ อย่าลืมไปอ่าน คำแสลงที่ได้จากเพลงนี้ รวบรวมไว้ให้อีกบล็อคแล้วนะคะ ขอบคุณที่ติดตามค่ะ