1/16/2563

คำศัพท์ สำนวน และวลีภาษาอังกฤษจากเพลง David Guetta & Sia - Flames


คำศัพท์ สำนวน และวลีภาษาอังกฤษจากเพลง David Guetta & Sia - Flames


เพลงนี้ค่อนข้างจะสั้น เนื้อหาน้อยแต่บางคำก็เจอบ่อยในชีวิตประจำวัน ซึ่งคิดว่าจะได้นำไปใช้จริง ลองมาดูกันค่ะ


one foot in front of the other 
สำนวนนี้ถ้าแปลตรงตัวก็คือ วางเท้าหนึ่งอยู่ข้างหน้าอีกเท้าหนึ่ง เป็นลักษณะของการก้าวเดินนั่นเองค่ะ ซึ่งส่วนมากจะใช้ร่วมกับกริยา put หรือเต็มๆก็คือ put one foot in front of the other ทั้งนี้แปลได้สองความหมายหลักๆค่ะ
     ความหมายแรก แปลง่ายๆคือ ก้าวเดินหรือก้าวไปข้างหน้าอย่างระมัดระวัง  สำนวนนี้ใช้ได้ทั้งกับการก้าวเดินจริงๆและการก้าวต่อไปในเชิงให้กำลังใจ 
          ตัวอย่าง It's quite dark. Slow down and just put one foot in front of the other.
                       (มันค่อนข้างมือ ช้าลงหน่อยและค่อยๆเดินแบบระมัดระวังด้วยล่ะ)
     ความหมายที่สอง แปลว่า ทำอะไรอย่างระมัดระวัง พิถีพิถัน และรอบคอบ
          ตัวอย่าง This case is tough. You have to put one foot in front of the other.
                       (คดีนี้ค่อนข้างยาก คุณต้องทำอย่างระมัดระวังและรอบคอบนะ)
               


one thing leads to another 
แปลง่ายๆก็คือ สิ่งหนึ่งส่งผลให้เกิดอีกสิ่งหนึ่งโดยที่บางครั้งไม่ได้วางแผนหรือคาดการณ์ไว้  เช่น เราบอกเพื่อนว่า เราจะไปช่วยเค้าจัดหนังสือ หลังจากนั้นก็จัดต่อไปเรื่อย จนรู้ตัวอีกทีคือขัดห้องน้ำอยู่ ตอนจัดไปเรื่อยๆคือ one thing leads to another นั่นเองค่ะ
     ตัวอย่าง I promised to help my friend putting books away. One thing led to another and I ended up cleaning his bathroom.
                  (ฉันสัญญากับเพื่อนว่าจะไปช่วยจัดหนังสือ จัดไปเรื่อยๆ สุดท้ายฉันไปขัดห้องน้ำเฉยเลย)



Look within
วลีนี้ความหมายค่อนข้างตรงตัว แปลว่า คิดทบทวน ตั้งสติ มองลึกลงไปข้างในใจ เช่น เวลาที่เราคิดทบทวนการกระทำและความคิดข้างในของตัวเอง 
     ตัวอย่าง      Look within for the strength. (มองลึกลงไปข้างในใจ หาความแข็งแกร่ง)

Listen out 
แปลง่ายๆคือ ตั้งใจฟัง ใช้กับเววลาที่เราให้ความสนใจกับเสียงรอบกายเพื่อที่จะได้ยินอะไรซักอย่างที่เราตั้งใจไว้ 
     ตัวอย่าง      We actually listened out for her footsteps.
                       (จริงๆแล้วพวกเราตั้งใจฟังเสียงเดินของเธอด้วยนะ)

Figure it out
วลีนี้ของน้ำว่าเจอบ่อยและถูกใช้บ่อยมากๆ คำแปลคือ คิดให้ออก ค้นหาคำตอบ ส่วนมากใช้กับปัญหาที่เราพยายามจะแก้ไขหรือหาคำตอบอยู่
     ตัวอย่าง      I can't figure out why she acted like that.
                       (ฉันยังหาคำตอบไม่ได้เลยว่าทำไมเธอถึงทำตัวแบบนั้น)

get through
วลีนี้ก็เป็นอีกหนึ่งวลีที่ค่อนข้างเจอบ่อยค่ะ แปลว่า ผ่านไปได้ หรือ สำเร็จลุล่วงไปได้ เช่น เวลาที่เพื่อนของเรากำลังเครียดเพราะมีสอบใหญ่ใกล้เข้ามา เราก็บอกว่า คุณจะผ่านมันไปได้นะ (You will get through this.)
     ตัวอย่าง      I need coffee to get me through the day.
                       (ฉันต้องการกาแฟเพื่อที่จะผ่านแต่ละวันไปได้)

go up in flames
ในเพลงจะใช้ว่า send them up in flames แต่ส่วนมากจะใช้ว่า go up in flames มากกว่า ซึ่งแปลง่ายๆคือ มอดไหม้ไปกับไฟหรือ ถูกทำลาย ย่อยยับ พังทลาย ใช้ได้ทั้งกับสิ่งที่ถูกไฟไหม้จริงๆและสิ่งที่ถูกทำลายแบบเปรียบเปรย 
     ตัวอย่าง      The car went up in flames.
                       (รถคันนั้นมอดไหม้ไปกับไฟ)
     ตัวอย่าง      His job went up in flames when he was jailed.
                       (งานของเขาพังทลายหมดตอนที่เขาติดคุก)

จบแล้วค่ะ สำหรับเพลงนี้ ติชมหรือแนะนำเพลงที่อยากให้แปลได้เลยนะคะ 



ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น