4/24/2563

แปลเพลง Let me down slowly - Alec Benjamin



แปลเพลง Let me down slowly - Alec Benjamin


เพลงนี้เป็นเพลงดังของ Alec Benjamin เนื้อเพลงค่อนข้างเศร้า รู้ว่าทุกอย่างไม่เหมือนเดิมอีกแล้ว รู้ว่ายังไงเขาก็จะไป เลยขอร้องให้ทิ้งฉันแบบให้ฉันเจ็บน้อยที่สุด ผิดหวังน้อยที่สุด อย่างไรก็ขอเป็นกำลังใจให้กับใครก็ตามที่กำลังอ่อนแอ มาอ่านคำแปลเพลงแล้วสู้ไปด้วยกันนะคะ ส่วนเพื่อนๆที่สนใจเรียนรู้คำศัพท์จากเพลงนี้ คลิ๊กที่นี่ ได้เลยค่ะ
This night is cold in the kingdom
คืนนี้มันหนาวเหน็บเหลือเกินในดินแดนนี้
I can feel you fade away

ฉันรู้สึกได้ว่าคุณค่อยๆจากไป
From the kitchen to the bathroom sink and
ตั้งแต่ครัวจนถึงอ่างอาบน้ำ
Your steps keep me awake
เสียงฝีเท้าของคุณยังทำให้ฉันนอนไม่หลับ

Don't cut me down, throw me out, leave me here to waste

อย่าเมินฉัน ไล่ฉัน ทิ้งฉันไว้ให้ร้างตรงนี้ 
I once was a man with dignity and grace
ครั้งหนึ่งฉันก็เคยเป็นผู้ชายที่มีเกียรติและศักดิ์ศรี
Now I'm slipping through the cracks of your cold embrace
ตอนนี้ฉันกำลังหลุดออกจากช่องว่างของอ้อมกอดอันเย็นชาของคุณ
So please, please
ดังนั้น ได้โปรดเถอะ ได้โปรด
Could you find a way to let me down slowly?
ช่วยหาทางที่ค่อยๆทำให้ฉันเสียใจได้ไหม
A little sympathy, I hope you can show me
ความเห็นใจ, ฉันหวังว่าคุณสามารถให้ฉันได้
If you wanna go then I'll be so lonely
ถ้าคุณอยากจะไป ฉันก็คงจะเหงามากๆ
If you're leaving baby let me down slowly
ถ้าคุณจะทิ้งฉันไปจริงๆ ที่รัก ช่วยค่อยๆทำให้ฉันเสียใจเถอะ

Let me down, down

ทำให้ฉันเสียใจLet me down, down
ทำให้ฉันเสียใจ
Let me down, let me down

ทำให้ฉันเสียใจ
Down, let me down, down

ทำให้ฉันเสียใจ
Let me down

ทำให้ฉันเสียใจ

If you wanna go then I'll be so lonely

ถ้าคุณอยากจะไป ฉันก็คงจะเหงามากๆ
If you're leaving baby let me down slowly
ถ้าคุณจะทิ้งฉันไปจริงๆ ที่รัก ช่วยค่อยๆทำให้ฉันเสียใจเถอะ

Cold skin, drag my feet on the tile

มันหนาวมาก ฉันลากเท้าไปบนกระเบื้อง
As I'm walking down the corridor
ขณะที่กำลังเดินในทางเดิน
And I know we haven't talked in a while
ฉันรู้ว่าเราไม่ได้คุยกันมาซักพักใหญ่แล้ว
So I'm looking for an open door
ฉันก็เลยมองหาโอกาส

Don't cut me down, throw me out, leave me here to waste

อย่าเมินฉัน ไล่ฉัน ทิ้งฉันไว้ให้ร้างตรงนี้ 
I once was a man with dignity and grace
ครั้งหนึ่งฉันก็เคยเป็นผู้ชายที่มีเกียรติและศักดิ์ศรี
Now I'm slipping through the cracks of your cold embrace
ตอนนี้ฉันกำลังหลุดออกจากช่องว่างของอ้อมกอดอันเย็นชาของคุณ
So please, please
ดังนั้น ได้โปรดเถอะ ได้โปรด
Could you find a way to let me down slowly?
ช่วยหาทางที่ค่อยๆทำให้ฉันเสียใจได้ไหม
A little sympathy, I hope you can show me
ความเห็นใจ, ฉันหวังว่าคุณสามารถให้ฉันได้
If you wanna go then I'll be so lonely
ถ้าคุณอยากจะไป ฉันก็คงจะเหงามากๆ
If you're leaving baby let me down slowly
ถ้าคุณจะทิ้งฉันไปจริงๆ ที่รัก ช่วยค่อยๆทำให้ฉันเสียใจเถอะ

Let me down, down

ทำให้ฉันเสียใจLet me down, down
ทำให้ฉันเสียใจ
Let me down, let me down

ทำให้ฉันเสียใจ
Down, let me down, down

ทำให้ฉันเสียใจ
Let me down

ทำให้ฉันเสียใจ

If you wanna go then I'll be so lonely

ถ้าคุณอยากจะไป ฉันก็คงจะเหงามากๆ
If you're leaving baby let me down slowly
ถ้าคุณจะทิ้งฉันไปจริงๆ ที่รัก ช่วยค่อยๆทำให้ฉันเสียใจเถอะ


And I can't stop myself from falling down 

x 4
ฉันดึงตัวเองออกจากความรู้สึกแย่ๆนี้ไม่ได้

Could you find a way to let me down slowly?
ช่วยหาทางที่ค่อยๆทำให้ฉันเสียใจได้ไหม
A little sympathy, I hope you can show me
ความเห็นใจ, ฉันหวังว่าคุณสามารถให้ฉันได้
If you wanna go then I'll be so lonely
ถ้าคุณอยากจะไป ฉันก็คงจะเหงามากๆ
If you're leaving baby let me down slowly
ถ้าคุณจะทิ้งฉันไปจริงๆ ที่รัก ช่วยค่อยๆทำให้ฉันเสียใจเถอะ

Let me down, down

ทำให้ฉันเสียใจLet me down, down
ทำให้ฉันเสียใจ
Let me down, let me down

ทำให้ฉันเสียใจ
Down, let me down, down

ทำให้ฉันเสียใจ
Let me down

ทำให้ฉันเสียใจ

If you wanna go then I'll be so lonely

ถ้าคุณอยากจะไป ฉันก็คงจะเหงามากๆ
If you're leaving baby let me down slowly
ถ้าคุณจะทิ้งฉันไปจริงๆ ที่รัก ช่วยค่อยๆทำให้ฉันเสียใจเถอะ

4/23/2563

เรียนภาษาอังกฤษจากเพลง someone you loved - Lewis Capaldi


เรียนภาษาอังกฤษจากเพลง someone you loved - Lewis Capaldi


อย่างที่พูดไปในบล็อคแปลเพลงที่แล้วว่าเพลงนี้ค่อนข้างเศร้า เชื่อว่าหลายๆคนก็เคยมีความรู้สึกแบบเพลงซักครั้งหนึ่งในชีวิต อย่างไงเศร้าแล้วเราต้องได้ประโยชน์ค่ะ มาเรียนรู้คำศัพท์จากเพลงนี้กันดีกว่านะคะ


ก่อนอื่นอยากเกริ่นก่อนว่าคำส่วนมากที่นำมาเขียนจะเป็น กริยาวลี(phrasal verb) เป็นการเอากริยา(verb)มารวมกับคำบุพบท(preposition) ทำให้มีความหมายใหม่ที่อาจจะต่างออกไปหรือคล้ายเดิม



go under 

ประเภทของคำข้างบนก็เป็นหนึ่งในกริยาวลี(phrasal verb) ซึ่งความหมายจะต่างออกไปขึ้นอยู่กับบริบท แต่ในที่นี้จะขอแบ่งเป็น 2 ความหมายหลักๆนะคะ
1. ใช้กับธุรกิจ แปลว่า ล้มละลาย, ล่มจม
     ตัวอย่าง 
         
 If the company goes under, we will all get laid off.

          ถ้าบริษัทเจ๊งละก็พวกเราต้องถูกให้ออกจากงาน
2.ใช้กับคน แปลว่า หมดสติ หรืออีกอย่างคือ เผชิญกับความเสียใจ, รู้สึกเฟล, เผชิญกับความพังทลายทางอารมณ์
     ตัวอย่าง

          She's going under. We should talk to her.
          เธอกำลังเสียใจ พวกเราควรเข้าไปคุยกับเธอนะ

          After you go under, you'll wake up in the other room.
          หลังจากที่คุณหมดสติไป คุณจะตื่นขึ้นอีกห้องนึงนะ


drive (someone) crazy

อันนี้เป็นสำนวน(idiom)นะคะ แปลว่า ทำให้คนนั้นๆรู้สึกรำคาญ อารมณ์เหมือน ทำให้รู้สึกจะบ้าตายแล้ว เช่น น้องข้างบ้านเล่นกันเสียงดังทำให้เรารำคาญมาก รำคาญแบบประสาทจะกินแล้ว 
     ตัวอย่าง
         I love my brother, but sometimes he drives me crazy.
         ฉันรักน้องชายของฉันมากนะ แต่บางครั้งเขาก็ทำให้ฉันเป็นประสาท น่ารำคาญ


get (someone)  through

คำนี้เป็นกริยาวลี มี 2 ความหมายหลักๆ
1. แปลว่า ผ่านหรือผ่านพ้น อย่างในเพลงนี้มีท่อนนึงว่า You're not here to get me through it all. คุณก็ไม่อยู่ที่นี่เพื่อช่วยให้ฉันผ่านมันไปได้ สำนวนนี้ยังใช้ในการขอผ่านทางก็ได้เหมือนกัน
     ตัวอย่าง
          We will get through this together. พวกเราจะผ่านเรื่องนี้ไปด้วยกัน
          Excuse me. May I get through? ขอโทษนะคะ ขอผ่านหน่อยได้ไหมคะ
2. ใช้ในเชิงการสื่อการ แปลว่า ติดต่อ(ทางโทรศัพท์หรือสื่อต่างๆ)
     ตัวอย่าง
          I tried to call him but couldn't get through. ฉันพยายามโทรหาเขาแต่ติดต่อไม่ได้


let (one)'s guard down

สำนวน(idiom)นี้หลายๆเพลงใช้กัน ถ้าแปลตรงตัวคือ ลดเกราะหรือกำแพงป้องกันลง แจ่ถ้าแปลตามสำนวนจะแปลว่า ผ่อนความระแวงลงเพราะวางใจ เชื่อใจ ไม่ต้องระแวงกลัวถูกทำร้ายหรือทรยศ
     ตัวอย่าง
          He never lets his guard down because he trusts no one. 
          เขาไม่เคยลดความระแวงลงเลยเพราะเขาไม่เชื่อใจใครทั้งนั้น


pull the rug (from under)

 เป็นสำนวน(idiom) ถ้าแปลตรงตัวคือ ดึงพรม นึกภาพว่าเรายืนบนพรมอยู่ดีๆก็มีคนมาดึงออก เราก็ตกใจ อยู่ๆทุกอย่างชะงักแบบไม่ได้คาดคิดมาก่อน อารมณ์เดียวกันค่ะ pull the rug from under แปลว่า ทำให้ชะงัก ทิ้งให้เคว้ง นั่นเองค่ะ
     ตัวอย่าง
            Just when you think this book is on your side, it pulls the rug out from under your feet.
          เวลาที่คุณคิดว่าหนังสือมันเข้าข้างคุณเมื่อไหร่ มันก็จะเซอร์ไพรส์คุณให้หยุดชะงักกับความคิดนั้นเลย


get used to 
แปลว่า ชิน คุ้นชิน เช่น ฉันนอนหลับเร็วจนชิน ฉันโดนบ่นจนชิน ซึ่ง get สามารถแทนที่ด้วย verb to be (เช่น is/am/are) ได้นะคะ
     ตัวอย่าง
          
She is used to the city now and doesn't get lost any more. เธอชินกับเมืองนี้และไม่ค่อยหลงทางแล้ว

          I'm a teacher so I'm used to speaking in public. ฉันเป็นครู ฉันก็เลยชินกับการพูดในที่สาธารณะน่ะ


อาจจะมีตกวลีบางตัวไป สามารถคอมเมนต์ได้เลยนะคะ อยากให้แปลคำไหน หรือมีผิดพลาดตรงไหน ขอบคุณที่ติดตามนะคะ

4/21/2563

เรียนภาษาอังกฤษจากเพลง White Mercedes - Charli XCX


เรียนภาษาอังกฤษจากเพลง White Mercedes - Charli XCX


หลังจากที่แปลเพลงจาก บล็อกที่แล้ว ตอนนี้เรามาเรียนวลีหรือ phasal verb จากเพลงนี้กันดีกว่าค่ะ


สำนวนแรก swallow (someone)'s pride
การ swallow someone's pride คือ กล้ำกลืนทิฐิของตัวเองหรือยอมรับว่าพลาดไปแล้ว เช่น เราลาออกจากที่ทำงานเก่า พูดไว้ซะดิบดีว่าจะไม่กลับมาแล้ว แต่ดันหางานใหม่ไม่ได้ ก็ต้องกลืนทิฐิ กลืนความทะนงตัวของตัวเอง แบกหน้าไปขอทำงานที่เดิม ซึ่งถ้าเราแปลแบบแยกคำ swallow (กลืน) รวมกับ pride (ทิฐิ, ความทะนงตัว) ก็จะได้ความหมายตรงตัวเลยค่ะ  
ตัวอย่าง
     He swallowed his pride and ask if he could have his old job back. 
     เขากล้ำกลืนทิฐิตัวเองและไปขอทำงานที่เก่า
** (someone)'s นี้แทนที่ด้วย สรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของ(possessive pronoun) นะคะ เช่น my(ของฉัน), his(ของเขา), her(ของหล่อน), our(ของพวกเรา), their(ของพวกเขา), its(ของมัน) เป็นต้นค่ะ


สำนวนที่สอง  drown (something) out
กริยา drown แปลตรงตัวว่า จม ซึ่งส่วนมากแปลว่า จมน้ำ แต่พอรวมกับ out (นอก, ออก) แล้วความหมายก็จะมีการเปลี่ยนแปลงไป ซึ่งในที่นี้จะขอแบ่งเป็น 2 ความหมายหลักๆนะคะ
1. สำนวนนี้แปลแบบแรกคือ ล่อออกมา หรือ บังคับให้ออกมาจากที่อยู่
     ตัวอย่าง 

          The storm last night drown us out. พายุเมื่อคืนทำให้พวกเราต้องออกมา
2. แต่ถ้าสำนวนนี้ถูกใช้กับเสียงเมื่อไหร่ก็แปลว่า กลบเสียงนั่นเองค่ะ เช่นในเนื้อเพลง White Mercedes ที่บอกว่า The music's always loudฉันเปิดเพลงเสียงดังอยู่เสมอ So many problems, I try to drown them out. มันมีปัญหามากมายที่ฉันพยายามจะกลบมัน(ด้วยเสียงเพลง)
     ตัวอย่าง  
          The subway's noise drown out our conversation. 
           เสียงรถไฟใต้ดินกลบบทสนาของพวกเราหมดเลย


วลีที่สาม chase after (something/someone)
คำว่า chase แปลว่า ไล่จับ ความหมายที่แปลออกมาจาก chase after ก็จะแปลได้ตรงตัวว่า ไล่จับ นั่นเองค่ะ แต่ไล่จับในที่นี้จะมีอยู่ 2 เชิงด้วยกัน
1. ไล่จับแบบตรงตัว คือ เจตนาไล่ล่าหรือไล่ตามเพื่อจับ คน(someone) หรือ สิ่งของ(something) อาจจะใช้กับความฝันก็ได้นะคะ เช่น ไล่ตามความฝัน

     ตัวอย่าง
           I've been chasing after that dream my whole life. ฉันไล่ตามความฝันนั้นมาทั้งชีวิต
          The police is chasing after the pickpocket. ตำรวจกำลังไล่จับนักล้วงกระเป๋า
2. ไล่จับในเชิงความใคร่ แปลก็คือ ตามจีบหรือขอความรัก 
     ตัวอย่าง
          Ploy has been chasing after Man ever since high school. 
         พลอยตามจีบแมนตั้งแต่ม.ปลายเลยนะ


วลีที่สี่ keep on (verb+ing)
วลีนี้แปลได้หลักๆความหมายเดียวเลยค่ะ แปลว่า ทำบางสิ่งบางอย่างต่อไปเรื่อยๆ เช่น keep on working(ทำงานต่อไป), keep on asking(ถามต่อไปเรื่อยๆ) เป็นต้น สังเกตไหมคะว่า keep on จะตามด้วยกริยา(verb)เติม -ing เช่น work เป็น working, ask เป็น asking เมื่อตามหลัง keep on ดังนั้น หลักการใช้ก็คือ keep on ตามด้วยกริยาเติม -ing นั่นเองค่ะ
     ตัวอย่าง
          He kept on talking after I told him to be quiet. 
          เขายังพูดต่อไปเรื่อยๆหลังจากที่ฉันบอกให้เขาเงียบ


คำเชื่อมที่ห้า as well
จริงๆ as well ไม่ได้เป็นวลีหรือสำนวนใดๆนะคะ แต่เป็นคำเชื่อม ซึ่งหลายๆคนใช้บ่อยและค่อนข้างติดหู แต่ขอแปลไว้เผื่อบางคนไม่รู้ด้วยนะคะ as well มีความหมายเหมือนกับ too ที่แปลว่า ด้วยหรือเหมือนกัน เช่น He likes mangos.(เขาชอบกินมะม่วง) I like mangos as well.(ฉันก็ชอบกินมะม่วงเหมือนกัน) ซึ่ง too และ as well สามารถใช้แทนกันได้เลยค่ะ เพราะทั้งคู่อยู่ท้ายประโยคเหมือนกัน จะมีในบางครั้งที่ตามหลังประธานของประโยคคั่นด้วยคอมม่าแต่ไม่บ่อยค่ะ
     ตัวอย่าง
          Hurting you feels like I'm hurting as well. การทำให้คุณเจ็บ ฉันก็รู้สึกเจ็บด้วย
          He ordered a steak. I ordered a steak as well. เขาสั่งสเต๊ก ฉันก็สั่งสเต๊กเหมือนกัน


วลีที่หก pull through
วลีนี้แปลได้ว่า ผ่านพ้นไปได้, รอดไปได้, ทำสำเร็จ ซึ่งใช้ได้กับ 3 กรณีหลักๆคือ ในด้านสุขภาพและด้านเรื่องแย่ๆร้ายๆหรือสถาณการณ์ที่ไม่ต้องการ
1. กรณีแรกคือใช้กับสุขภาพ เช่น รอดจากอาการป่วย
     ตัวอย่าง 
          Your dad is going to pull through. พ่อของคุณจะผ่านอาการป่วยไปได้
2.กรณีที่สองคือ ผ่านพ้นเรื่องแย่ๆร้ายๆหรือสถาณการณ์ที่ไม่ต้องการ
     ตัวอย่าง
          The support of his fans had pulled him through. 
          การสนับสนุนจากแฟนคลับทำให้เขาผ่านมันไปได้



แปลเสร็จแล้วนะคะ หวังว่าจะได้ความรู้กันไปบ้างนะคะ ขอบคุณที่ติดตามอ่าน สามารถติชม หรือคอมเมนต์ อีเมลล์ส่งชื่อเพลงมาให้แปลได้เลยนะคะ 

4/05/2563

เรียนภาษาอังกฤษจากเพลง Hot girl bummer - blackbear

เรียนภาษาอังกฤษจากเพลง Hot girl bummer - blackbear

ตามมาจาก blog ที่แล้วที่แปลเพลง ต่อมาเป็นการเรียนภาษาอังกฤษจากเพลงนี้กันนะคะ

Fuck you
วลีนี้หลายๆคนน่าจะคุ้นเคยอยู่แล้วนะคะ เพราะเป็นคำอุทานใส่คนที่ทำให้เราโกรธหรือโมโห ประมาณว่า ไปตายซะ ไปลงนรกซะไป อารมณ์เหมือนชูนิ้วกลางให้ 
ตัวอย่าง
      Fuck you! Why did you have to do that? ให้ตายเถอะ! เธอทำอย่างนั้นทำไมน่ะ
      Fuck Daniel! If you like Daniel, fuck you too! ไปตายซะแดนเนียล ถ้าเธอชอบแดเนียล เธอก็ไปตายด้วยเลยไป!

      แต่หลายๆคนจะสับสนระหว่าง fuck someone ในเชิงคำอุทานเวลาโมโห กับ fuck someone ที่แปลว่า มีเซ็กส์  ในที่นี้ต้องดูที่บริบทนะคะ ซึ่งส่วนมากคำว่า fuck ที่แปลว่ามีเซ็กส์จะมีประธานนำหน้าค่ะ 
ตัวอย่าง
      I fucked her last night. ฉันมีเซ็กส์กับเธอเมื่อคืน


I'm through
ประโยคนี้ตามความหมายคือ ฉันพอแล้ว, เสร็จแล้ว. ฉันผ่านจุดๆนั้นมาแล้ว ถ้าในบริบทใช้กับคนจะอารมณ์ประมาณว่า ไม่ได้มีความสัมพันธ์กันแล้ว ไม่ได้คบกันแล้ว ผ่านมาแล้ว ถ้าใช้กับสิ่งของ จะแแปลว่า ใช้ของสิ่งนั้นเสร็จแล้ว ประมาณนี้นะคะ
ตัวอย่าง
     I'm through with Jack. ฉันกับแจ็คจบกันแล้ว
     Are you through with the speaker? คุณใช้ลำโพงเสร็จหรือยัง?


Hot girl bummer
ที่มาหลายๆคนบอกว่ามาจากเพลง hot girl summer ของ megan ที่สื่อถึง ผู้หญิงที่มีความมั่นใจ ไม่สนใจคำด่า มีความสุขและพอใจในตัวเอง ซึ่งเพลง hot girl bummer ก็ได้นำมาเปลี่ยนคำจาก summer เป็น  bummer (เรื่องราวน่าหดหู่) แต่ตัวนักร้องบอกชัดเจนว่าไม่ได้อ้างอิงหรือเกี่ยวข้องใดๆกับเพลง hot girl summer เลย ตามความหมาย พวก hot girl bummer ก็คือพวกที่พยายามจะทำตัวมั่นใจ แต่ลึกๆแล้วคือพวกที่ไม่สามารถออกไปข้างนอก มีความสุข สนุกไปกับสิ่งรอบตัวได้ปกติแบบคนทั่วไป คาดหวังหมกมุ่นอยู่กับยอดไลค์หรือความสนใจจากเพศตรงข้าม (แอบแรงนะคะ)


Turn it up
คำแปลที่ใช้ทั่วๆไปก็คือ เพิ่มเลเวลหรือเพิ่มระดับของอะไรซักอย่างหนึ่ง เช่น วอลลุ่มเสียง แต่ถ้าใช้กับปาร์ตี้ก็แปลว่า เพิ่มความสนุก เพิ่มความมันส์ให้เต็มที่ เช่น
ตัวอย่าง
     Can you turn up the volume? คุณช่วยเพิ่มเสียงทีวีหน่อยได้ไหม?
     We're going to turn up tonight at her party. พวกเราจะมันส์สุดเหวี่ยงกันไปเลยคืนนี้ที่ปาร์ตี้ของหล่อน


Throw a tantrum
สำนวนนี้ส่วนมากใช้กับเด็กเล็กหรือเด็กทารก แปลว่า อาละวาด โมโห ฟัดเหวี่ยง แต่ถ้าใช้กับคนที่โตแล้วก็จะสื่ออาการโมโหและอาละวาดเหมือนกับเด็กๆ ทำตัวงี่เง่าเป็นเด็ก เช่น
ตัวอย่าง
     You will not scream and throw a tantrum! ลูกจะร้องและอาละวาดไม่ได้นะ!
     You're an adult now. You can't throw a tantrum when something doesn't go your way.
     เธอโตแล้วนะ จะมาอาละวาดเวลาอะไรไม่ได้ดั่งใจไม่ได้นะ


Throw up
วลีนี้ใช้บ่อยมาก โดยเฉพาะกับสายปาร์ตี้ แปลว่า อ้วก อาเจียณ นั่นเองค่ะ
     I was wasted last night. I threw up everywhere. ฉันเมามากเมื่อคืนนี้ อ้วกเต็มไปหมดเลย


Hook up with someone
เป็นอีกหนึ่งวลีที่เจอบ่อยค่ะ โดยปกติแบบทางการแปลว่า เชื่อมต่ออุปกรณ์ทางอิเล็คทรอนิคส์ต่างๆ เช่น ต่อสายปริ้นเตอร์กับคอมพิวเจอร์ แต่่ที่คนใช้ทั่วไปในปัจจุบันเป็นแสลงที่แปลว่า มีเซ็กส์หรือมีเพศสัมพันธ์นั่นเองค่ะ 
ตัวอย่าง
     I met a cute at the party last night and hooked up with him. ฉันเจอผู้ชายน่ารักคนนึงเมื่อคืนที่ปาร์ตี้ แล้วฉันก็มีเซกส์กับเขา


สามารถติชม หรือส่งเพลงมาให้แปลได้นะคะ ขอบคุณที่อ่านค่ะ

x

4/04/2563

แปลเพลง Hot girl bummer - blackbear

แปลเพลง Hot girl bummer - blackbear

เพลงนี้หลายๆคนอาจจะคุ้นชื่อเพราะคล้ายกับเพลง hot girl summer ของ megan แต่ ตัวนักร้อง(Blackbear) บอกว่าเพลงนี้อัดไว้ก่อน Hot girl summer ออกมา 2-3 วันซะอีก  ซึ่งเนื้อหาจะเป็นแนวเพลงบ่นๆแฟนเก่าหรือผู้หญิง พูดถึงชีวิตเรื่อยเปื่อยไป แต่ตัวนักร้องบอกในสัมภาษณ์ว่าไม่ใช่เพลงแอนตี้ใดๆ ถ้าจะแอนตี้ก็น่าจะเป็นเพลงแอนตี้ตัวเองมากกว่า555 สนใจเรียนคำศัพท์จากเพลง คลิ๊กที่นี่ นะคะ

Fuck you and you, and you
ไปตายซะ เธอน่ะ 
I hate your friends and they hate me too

ฉันเกลียดเพื่อนของเธอ และพวกเขาก็เกลียดฉันเหมือนกัน
I'm through, I'm through, I'm through

ฉันพอแล้ว ฉันผ่านมาแล้ว
This that hot girl bummer anthem

นี่คือเพลงสำหรับพวก hot girl bummer (เดี๋ยวจะเล่าที่มาให้ฟังนะคะ)
Turn it up and throw a tantrum

เปิดมันให้ดังๆแล้วก็โวยวายใส่อารมณ์ให้เต็มที่ไปเลย


This that hot girl bummer anthem

นี่ค่อเพลงสำหรับพวก hot girl bummer
Turn it up and throw a tantrum

เปิดมันให้ดังๆแล้วก็โวยวายใส่อารมณ์ให้เต็มที่ไปเลย
This that throw up in your Birkin bag

นี่มันพวกที่อ้วกใส่กระเป๋า Birkin
Hook up with someone random
มีอะไรกับคนไม่เลือกหน้า
This that social awkward suicide
พวกที่ชอบฆ่าตัวตายทางอ้อมทางสัมคม (เดี๋ยวอธิบาย social suicide เพิ่มค่ะ)
That buy your lips and buy your likes
พวกที่ซื้อริมฝีปาก(ศัลยกรรม) ซื้อยอดไลค์
I swear she had a man
ฉันสาบานเลยว่าเธอน่ะมีแฟนแล้ว
but shit hit different when it's thursday night
แต่พอคืนวันพฤหัสทีไร เรื่องมันดูต่างออกไปนะ(เธอทำตัวโสดเฉยเลย)


That college dropout music

เปิดเพลงของพวกที่ดรอปเรียนมหาลัย
Every day leg day she be too thick
ทุกๆวันเป็นวันออกกำลังกายขาของเธอ เพื่อหุ่นแน่นสวย
And my friends are all annoying

และเพื่อนๆของฉันโคตรรำคาญเธอเลย
But we go dumb, yeah, we go stupid

แต่พวกเราซื่อบื้อ ใช่ พวกเราโง่
This that 10K on the table

เอาไปเลยหนึ่งหมื่นสำหรับโต๊ะ
Just so we can be secluded

เพื่อคนจะได้ไม่ต้องมาสุงสิงกับเรา
And the vodka came diluted

แล้ววอดก้าก็มาแบบจางมาก
One more time, I'm superhuman

บอกอีกรอบหนึ่งนะ ฉันน่ะเป็นยอดมนุษย์


Fuck you and you, and you

ไปตายซะ เธอน่ะ 
I hate your friends and they hate me too

ฉันเกลียดเพื่อนของเธอ และพวกเขาก็เกลียดฉันเหมือนกัน
I'm through, I'm through, I'm through

ฉันพอแล้ว ฉันผ่านมาแล้ว
This that hot girl bummer anthem

นี่คือเพลงสำหรับพวก hot girl bummer 
Turn it up and throw a tantrum

เปิดมันให้ดังๆแล้วก็โวยวายใส่อารมณ์ให้เต็มที่ไปเลย
(x 2)


This that hot girl bummer 2-step

นี่คือเพลง hot girl bummer 2-step (มีที่มาจากท่าเต้น 2-step dance)
They can't box me in, I'm too left
พวกเขาเอาฉันไว้ในกรอบไม่ได้หรอก ฉันอินดี้เกินไป
This that drip that's more like oceans
คิดว่ามันเท่ แต่มันดูดีกว่านั้นมากๆ
They can't fit me in a Trojan
พวกเขาเอาฉันไปใส่ม้าโทรจันไม่ได้หรอกนะ
Out of pocket, but I'm always in my bag
อยู่นอกกระเป๋ากางเกงแต่อยู่ในกระเป๋า (ตรงนี้นักร้องให้สัมภาษณ์ว่าจะสื่อว่าไม่รู้จะทำอย่างไร งง สับสน)
Yeah, that's the slogan
ใช่ นั่นคือสโลแกน
This that, "Who's all there? I'm pullin' up
ว่า นั่นใครน่ะ ฉันขับรถมาจอด
With a emo chick that's broken"
กับผู้หญิงเจ้าอารมณ์ที่กำลังเศร้า


That college dropout music

เปิดเพลงของพวกที่ดรอปเรียนมหาลัย
Every day leg day she be too thick
ทุกๆวันเป็นวันออกกำลังกายขาของเธอ เพื่อหุ่นแน่นสวย
And my friends are all annoying

และเพื่อนๆของฉันโคตรรำคาญเธอเลย
But we go dumb, yeah, we go stupid

แต่พวกเราซื่อบื้อ ใช่ พวกเราโง่
This that 10K on the table

เอาไปเลยหนึ่งหมื่นสำหรับโต๊ะ
Just so we can be secluded

เพื่อคนจะได้ไม่ต้องมาสุงสิงกับเรา
And the vodka came diluted

แล้ววอดก้าก็มาแบบจางมาก
One more time, I'm superhuman

บอกอีกรอบหนึ่งนะ ฉันน่ะเป็นยอดมนุษย์

Fuck you and you, and you

ไปตายซะ เธอน่ะ 
I hate your friends and they hate me too

ฉันเกลียดเพื่อนของเธอ และพวกเขาก็เกลียดฉันเหมือนกัน
I'm through, I'm through, I'm through

ฉันพอแล้ว ฉันผ่านมาแล้ว
This that hot girl bummer anthem

นี่คือเพลงสำหรับพวก hot girl bummer
Turn it up and throw a tantrum

เปิดมันให้ดังๆแล้วก็โวยวายใส่อารมณ์ให้เต็มที่ไปเลย
(x 2)


That college dropout music

เปิดเพลงของพวกที่ดรอปเรียนมหาลัย
Every day leg day she be too thick
ทุกๆวันเป็นวันออกกำลังกายขาของเธอ เพื่อหุ่นแน่นสวย
And my friends are all annoying

และเพื่อนๆของฉันโคตรรำคาญเธอเลย
But we go dumb, yeah, we go stupid

แต่พวกเราซื่อบื้อ ใช่ พวกเราโง่
This that 10K on the table

เอาไปเลยหนึ่งหมื่นสำหรับโต๊ะ
Just so we can be secluded

เพื่อคนจะได้ไม่ต้องมาสุงสิงกับเรา
And the vodka came diluted

แล้ววอดก้าก็มาแบบจางมาก
One more time, I'm superhuman

บอกอีกรอบหนึ่งนะ ฉันน่ะเป็นยอดมนุษย์


(And you want me to change? Fuck you!)

แล้วเธออยากให้ฉันเปลี่ยน? ไปตายซะ!

Fuck you and you, and you

ไปตายซะ เธอน่ะ 
I hate your friends and they hate me too

ฉันเกลียดเพื่อนของเธอ และพวกเขาก็เกลียดฉันเหมือนกัน
I'm through, I'm through, I'm through

ฉันพอแล้ว ฉันผ่านมาแล้ว
This that hot girl bummer anthem

นี่คือเพลงสำหรับพวก hot girl bummer 
Turn it up and throw a tantrum

เปิดมันให้ดังๆแล้วก็โวยวายใส่อารมณ์ให้เต็มที่ไปเลย
(x 2)

เรียนรู้ภาษาอังกฤษจากเพลงนี้ คลิ๊กที่นี่ ได้เลยนะคะ เพลงนี้ส่วนหนึ่งที่แปลอ้างอิงมาจากที่ตัวนักร้องให้สัมภาษณ์อธิบายความหมายของเพลงตัวเองให้ฟังด้วย วิดิโอสัมภาษณ์ คลิ๊กที่นี่ ติชมได้นะคะ



1/16/2563

คำศัพท์ สำนวน และวลีภาษาอังกฤษจากเพลง David Guetta & Sia - Flames


คำศัพท์ สำนวน และวลีภาษาอังกฤษจากเพลง David Guetta & Sia - Flames


เพลงนี้ค่อนข้างจะสั้น เนื้อหาน้อยแต่บางคำก็เจอบ่อยในชีวิตประจำวัน ซึ่งคิดว่าจะได้นำไปใช้จริง ลองมาดูกันค่ะ


one foot in front of the other 
สำนวนนี้ถ้าแปลตรงตัวก็คือ วางเท้าหนึ่งอยู่ข้างหน้าอีกเท้าหนึ่ง เป็นลักษณะของการก้าวเดินนั่นเองค่ะ ซึ่งส่วนมากจะใช้ร่วมกับกริยา put หรือเต็มๆก็คือ put one foot in front of the other ทั้งนี้แปลได้สองความหมายหลักๆค่ะ
     ความหมายแรก แปลง่ายๆคือ ก้าวเดินหรือก้าวไปข้างหน้าอย่างระมัดระวัง  สำนวนนี้ใช้ได้ทั้งกับการก้าวเดินจริงๆและการก้าวต่อไปในเชิงให้กำลังใจ 
          ตัวอย่าง It's quite dark. Slow down and just put one foot in front of the other.
                       (มันค่อนข้างมือ ช้าลงหน่อยและค่อยๆเดินแบบระมัดระวังด้วยล่ะ)
     ความหมายที่สอง แปลว่า ทำอะไรอย่างระมัดระวัง พิถีพิถัน และรอบคอบ
          ตัวอย่าง This case is tough. You have to put one foot in front of the other.
                       (คดีนี้ค่อนข้างยาก คุณต้องทำอย่างระมัดระวังและรอบคอบนะ)
               


one thing leads to another 
แปลง่ายๆก็คือ สิ่งหนึ่งส่งผลให้เกิดอีกสิ่งหนึ่งโดยที่บางครั้งไม่ได้วางแผนหรือคาดการณ์ไว้  เช่น เราบอกเพื่อนว่า เราจะไปช่วยเค้าจัดหนังสือ หลังจากนั้นก็จัดต่อไปเรื่อย จนรู้ตัวอีกทีคือขัดห้องน้ำอยู่ ตอนจัดไปเรื่อยๆคือ one thing leads to another นั่นเองค่ะ
     ตัวอย่าง I promised to help my friend putting books away. One thing led to another and I ended up cleaning his bathroom.
                  (ฉันสัญญากับเพื่อนว่าจะไปช่วยจัดหนังสือ จัดไปเรื่อยๆ สุดท้ายฉันไปขัดห้องน้ำเฉยเลย)



Look within
วลีนี้ความหมายค่อนข้างตรงตัว แปลว่า คิดทบทวน ตั้งสติ มองลึกลงไปข้างในใจ เช่น เวลาที่เราคิดทบทวนการกระทำและความคิดข้างในของตัวเอง 
     ตัวอย่าง      Look within for the strength. (มองลึกลงไปข้างในใจ หาความแข็งแกร่ง)

Listen out 
แปลง่ายๆคือ ตั้งใจฟัง ใช้กับเววลาที่เราให้ความสนใจกับเสียงรอบกายเพื่อที่จะได้ยินอะไรซักอย่างที่เราตั้งใจไว้ 
     ตัวอย่าง      We actually listened out for her footsteps.
                       (จริงๆแล้วพวกเราตั้งใจฟังเสียงเดินของเธอด้วยนะ)

Figure it out
วลีนี้ของน้ำว่าเจอบ่อยและถูกใช้บ่อยมากๆ คำแปลคือ คิดให้ออก ค้นหาคำตอบ ส่วนมากใช้กับปัญหาที่เราพยายามจะแก้ไขหรือหาคำตอบอยู่
     ตัวอย่าง      I can't figure out why she acted like that.
                       (ฉันยังหาคำตอบไม่ได้เลยว่าทำไมเธอถึงทำตัวแบบนั้น)

get through
วลีนี้ก็เป็นอีกหนึ่งวลีที่ค่อนข้างเจอบ่อยค่ะ แปลว่า ผ่านไปได้ หรือ สำเร็จลุล่วงไปได้ เช่น เวลาที่เพื่อนของเรากำลังเครียดเพราะมีสอบใหญ่ใกล้เข้ามา เราก็บอกว่า คุณจะผ่านมันไปได้นะ (You will get through this.)
     ตัวอย่าง      I need coffee to get me through the day.
                       (ฉันต้องการกาแฟเพื่อที่จะผ่านแต่ละวันไปได้)

go up in flames
ในเพลงจะใช้ว่า send them up in flames แต่ส่วนมากจะใช้ว่า go up in flames มากกว่า ซึ่งแปลง่ายๆคือ มอดไหม้ไปกับไฟหรือ ถูกทำลาย ย่อยยับ พังทลาย ใช้ได้ทั้งกับสิ่งที่ถูกไฟไหม้จริงๆและสิ่งที่ถูกทำลายแบบเปรียบเปรย 
     ตัวอย่าง      The car went up in flames.
                       (รถคันนั้นมอดไหม้ไปกับไฟ)
     ตัวอย่าง      His job went up in flames when he was jailed.
                       (งานของเขาพังทลายหมดตอนที่เขาติดคุก)

จบแล้วค่ะ สำหรับเพลงนี้ ติชมหรือแนะนำเพลงที่อยากให้แปลได้เลยนะคะ